2013年7月号「aとthe」

PDFでダウンロード

0 前説

前号で紹介の予備校講師が余りよくないとしたリンカーンのゲティズバーグ演説の定訳「人民の人民による人民のための政治」、が必ずしも悪いとはいえない。

① リンカーンの言わんとすること
人民は弱いものだ、怠惰なものだ。放っておけばどうしようもなくなる。そこで誰かが人民を治めなければならない。だがそれは神でも、権力者でもなく、まさにその人民の代表によって治められなければならない。(言語学者ナイダの見解)

② 他にも解釈できる
その一: 「人民の政治」ではあいまい。そこでカンマを置き、「それすなわち人民による、人民のための政治」
その二: リズムを重視し、語呂良く三つの前置詞句を並べた。深く意味を詮索するには及ばない。

③ 訳語の問題
その一: 「人民が人民を人民のために治めること」としたら、人口に膾炙される名言となっただろうか。
その二: 上のような訳をつけて意味を明確にするとしたら、peopleの訳語は「人民」でよいのだろうか。アメリカと人民はなじまないような気がするが…。かといって「民衆」「大衆」では軽薄になってしまう。

以上よりして
「人民の人民による人民のための政治」はベストとはいえずとも、翻訳としては充分受容できる訳文なのです。

こうした読み取り方が当教室の目指す「一点の曇りなく読み解く」もの。
では始めましょう。

1 原則


① aは初出現、theは既知のもの
Long, long ago, there lived a fisherman in a small village. The old fisherman was good-tempered.

・a fishermanをthe old fishermanと言い換えている。英文指南書の例によく見られる、aをtheに代えるだけ(a fisherman をthe fisherman)の芸のない言い換えは、実際にはあまりないのを周知されたい。

② aには大きな二つの意味がある 
 (1)数に重点
  Rome was not built in a day.
 (2)種類に重点
  She has a beautiful flower.

・もちろんaは「ひとつ」の意味を基本的に持つ。だが「ひとつ」という数に重きを置く場合と、「そういった類のもの」という種類に重きを置く場合があることに注意。

③ aがsomeの意味を持つことがある
She thought for a while.
 
・「彼女はしばらくの間考えた」
中世の英語にはaにsomeの意味があった、その名残り。

④ theの使用/不使用が自由なことがある
Mr. Wada is (the) principal of our school.
in the future
in future
This dictionary is (the) best.

・官職・地位が補語に来た場合、theが省かれることが多い。
・in the futureはtheがあることにより、現在との対比が含意される。従って、直近でなく、もっと先の未来を予感させる。
・theがないと漠然とした未来になり、直近でもおかしくない。
・the bestもtheがあれば他の辞書との対比が含意される。theがないと何と比べているのか分からず、曖昧な感じになることもある。

⑤ theもaも総称用法がある
A dog is a faithful animal.
The dog is a faithful animal.
Dogs are faithful animals.

・aは積み上げ式。あの犬も、この犬も、あっちの犬も…と綜合しての総称。
・the は抽象的。「犬なるもの」といった感じ。
・dogsが一般的。客観的。

⑥ 自然とひとつに決まるthe
the sky  the sea  the east

・どの空、どの海、どの東、と分かちがたいものに使われる。

⑦ 総称か特定のものか判断に迷うthe
The housewife is very busy on weekday mornings.
He went to the theater.

・家庭の主婦というもの、その家庭の主婦、の二つに解釈できる。
・その劇場に行った、(劇場の中身である)芝居に行った、の二つに解釈できる

⑧ aとtheで意味が違う
at a speed of fifty miles an hour
at the speed of fifty miles an hour

・ともに時速50マイルだが、一文目はたまたま出したスピード、二文目は規則や目標などで決めて出したスピード。

2 実践


① the soldiersまたsome soldiersではだめですか?
…: but then it was built by soldiers sent from a single city in far-away Italy, …

・soldiersは、数については不明というか、力点を置いていない。
・the soldiersにすると、兵士の存在が強調されてしまう。
・some soldiersだと、なんとなくある一定量が意識される。

② なぜthe でなくanなのでしょうか?
We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth.
(日本国憲法)われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧制と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めている国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思う。
(直訳)
我々は平和の確保とこの地上から永遠に圧制に隷属・抑圧に不寛容を撲滅しようと希求する国際社会において名誉ある地位を占めたく願う。

・これは不特定のan、またはあるかないかのan、または近未来のanとでもいうべきもので、あいまい。つまりそんな世界は今どこかに存在しているといいが、あるいは未来において存在しうるのか、あるいは存在してほしいが、といった気分。
日本語だと存在しているようにしか読めませんね。striving現在分詞も時制をあいまいにします。努めているのか、努めるものである、のか原文はあいまい。
憲法改正の是非以前に、日本文を正しく読むことから始めてほしいものです。

③ there is構文なのになぜaでなくthe philosopherとなっているのでしょう?
And then there is the philosopher, whose infinity is eternity, divinity, or the Almighty Himself.

・これは、思い出させるtheとでもいうべきもの。忘れていたのを「ほらほら、いたでしょう哲学者というのが」と言った感じ。で、初出現に準ずるから、aでなくとも許されるのです。

④ このtheはどんな意味があるのでしょう?
Emerson says that if the stars were visible only once in a hundred years, the whole world would await the spectacles with breathless interest.

・総称用法と一般称用法のあいだの総括用法。ざっくり空を見上げて目に入った星を言っている。

⑤ 総称と一般称が混じっているようだが?
Spaniards are cruel to animals, Italians can do nothing without making a deafening noise, the Chinese are addicted to gambling.

・本来なら一般称でそろえて、Spaniards、Italians、Chineseとするべきところ。そうするとChineseは単複同形でかつ名詞と形容詞が同形で紛らわしい。それで中国人だけthe Chineseとしたと思われます。
・ついでにいえば、the Americans = 総称、Americans = 一般称と言われるが、本当はthe Americansは総括用法。総称であればall the Americansとなるのが精確。

⑥ 街灯が6ヤード離れているのは「窓から」か「ビリーから」か?
Suddenly, in a downstairs window that was brilliantly illuminated by a street-lamp not six yards away, Billy caught sight of a printed notice propped up against the glass in one of the upper panes.

・ここ該当部分を単純な一文にすると、The window was illuminated by a street-lamp not six yards away.となり、not six yards awayはa street-lampに掛かるので「窓から」が正しい。

⑦ このaは一つの、ですか
..., it is difficult to fill the ranks of the tiny standing Army, which is officered by the county gentry and a specialized stratum of the middle class, and manned by farm labourers and slum proletarians.

・これも不特定のa。specialized stratumがいくつもあって、その任意のどれをとっても、といった感じ。someの代用ともとれる。

⑧ それぞれのa、theの違いは何ですか
The appearance presented by the street of London an hour before sunrise, on a summer’s morning, is most striking even to the few whose unfortunate pursuits of pleasure , or ….

・presented以下で限定されるappearance。
・of以下で限定されるstreetだが、どこの通りとはいっていない。漠然とした、そうした時のロンドンの通り全般。
・一(いち)という数に重点。
・どれでもいい夏の一日という種類に重点。
・whose 以下で制限される人々。

⑨ それぞれのtheの品詞は何ですか
And the earlier and more thoroughly this lesson is learned, the better it will be for his peace of mind and success in life.

・関係副詞「…する分だけ」(すればするほど)
・指示副詞「その分だけ」(ますます)

⑩ なぜ単数、複数、theが混ざっているのでしょうか
Any person subjected to an illegal or unfair disposition or whose right or interest is infringed on by the lack of a necessary disposition could request the cancellation or change of the disposition or necessary dispositions by raising objections, appealing for review or to National Tax Tribunal.

・対応関係
 an illegal or unfair disposition − the disposition
 どんな処置であれ、その当該処置の取消を請求できる
 a necessary disposition − necessary dispositions
 何か必要な処置の欠落があれば、それを補う何らかの処置を請求できる

⑪ 一週間とholidayの単数が矛盾しませんか
I have known a poorly paid teacher spend several pounds on a week's holiday in London which she had seen a score of times before −

・holidayは内容が単数も複数も含意し得るのでこれでよい。

⑫ individualsと複数なのになぜa capacityなのですか
It is because nations tend to stupidity and baseness that mankind moves so slowly; it is because individuals have a capacity for better things that it moves at all.

・配分単数。個人個人、一人一人の能力に言及しているからです。

⑬ どう違いますか
We can see the walls in the distance.
We can see the walls in a distance.

・どの人から見てもthe は視点が一つに定まるので、相当遠い距離が含意される。
・aは一人一人それぞれの視点により見え方が違うので近めの距離が含意される。

⑭ 数が多いのに何故aなのですか
a great many

・中世英語の名残。someを含意。

⑮ tribesと複数なのになぜonlyなのですか
The English were only the tribes of Ephraim and Manasseh.

・強調のonly。「まさに」「こそ」「であってはじめて」などと訳す。

⑯ 最も、と訳してよいですか
In France, ministers are often criticized with the most unrelenting and uncharitable acerbity by the men and newspapers that helped to raise them.

・他との比較が含意されると読めれば「最も」だが、特定の比較対象が含意されない絶対最上級と読めれば「とても」とする。

⑰ 事故はあったのですか
A man will tell you that he has worked in a mine for forty years unhurt by an accident.

種類に力点のa。「事故なんてものに」の感じ。あったかどうかは問わない。

⑱ itsとhatsが矛盾しませんか
Here is a man who sees all the world through the size of its hats.

・一人一人一個の帽子とみて、全体としては複数になる。

⑲ brought on by self-consciousnessはどこに掛かりますか
Most of us think a good deal about faces: about our own with vanity, resignation, anxiety and the unease brought on by self-consciousness.

・unease の前のtheが範囲を限定します。全体に掛けたいならtheは例えばvanityの前にでも来るはず。

前に戻る 次へ進む
ページトップへ