2009年7月号(第4回)『単語集の訳語』その②

PDFでダウンロード
2009年7月号(第4回) 『単語集の訳語』  その
単語力がないので、遅まきながら主要語ぐらいは覚えておこうと、単語集を買ってきた。『晴山陽一の 最短! 3000英単語』(語研・刊、晴山陽一・著)
著者は大学の夏休みに1ヶ月でドイツ語10000語を完璧に覚えた、というだけあって、この単語集は社会人向け3000語の選択、訳語の選定がたくみで、訳文もとても上手だ。例えば、
consent to be transferred to the Yokohama branch(横浜支店への転勤を承諾する)---これなど普通の単語集なら紋切り型に「同意する」とやってしまうところだろうが、晴山は consent の「よく考えたうえで同意する」のニュアンスを一語でうまくまとめている。
 それでも細かく見てゆくと、直したい箇所がちらほら、そして明らかな間違いも少しだけある。この本が更によくなり、英語学習者の役に立つよう、余計なお世話だが以下気になったところを指摘してゆく。
 下線部、どこがどう悪いのか、まず考えてから、解説を読んでいただきたい。*印の数は直して欲しい程度を示す。
(別のところで予告した「
for のいろいろ」は次回になります)



1551 a reliable source of information
信頼できる情報源

[解説]
これは別に間違っているわけではない。では、ニュースなどで聞く紋切り型の「信頼できる消息筋」の原語は何なのか気になって調べた:
well-informed sources



1592 The traffic is heavy in this area.
このあたりは交通がはげしい

[解説]
これも間違っているわけではないが、この
heavy は「交通量が多く、渋滞しがち」という意味。street を主語にして「交通が激しい」という場合にはThis street is very busy のようにvery busy という表現を用いる。



*1680 repress the freedom of the press
報道の自由を抑制する

[解説]
「抑制」では、禁止の態度が今ひとつ消極的。
re- とあって、上がってくるものを押さえつけるというニュアンスなのだから、もっと強い言葉にしたほうがよいだろう。
抑圧する



***1713 add a contract clause
契約条項に加える

[解説]
add O1 (to O2)の文型だから、a contract clause はO1で「…を」に当る。
を加える



*1734 cast doubt on his alibi
彼のアリバイに疑いを抱かせる

[解説]
「抱かせる」では、使役になってしまう。
抱く



*2092 have a glimpse of one’s mother
母親をちらっと見る

[解説]
glance なら「ちらっと見る」という意思の入る訳語でよいが、glimpse は「ひとりでに目に入る」ことなので、それが分るように訳語を決めたい。
がちらっと目にはいる



2129 chase a person on a bike
自転車に乗った人を追いかける

[解説]
英語は日本語のような助詞がないため、掛かり方が曖昧になることがある。ここも
on a bike は、形容詞句として a person に掛かる(バイクに乗った人)、副詞句として chase に掛かる(バイクに乗って追いかける)、の二つにとれるのではないか。学習者の便宜を考え、文例を変えて欲しいところ。



*2301 induce a person to join the club
クラブに入るように人を誘う

[解説]
induce to do は結果を含意する。
誘ってその気にさせる



*2344 prevent one’s attending a funeral
葬儀に参列できなくなる(妨げる)

[解説]
「妨げた」結果、「できなくなる」のだから、これでいいと言えば言えるが、単語の意味を覚える便宜からすれば、元のままのほうがよいのではないか。
できなくさせる



***2435 marry a desirable woman
素敵な女性と結婚する

[解説]
日本語の「素敵な」は、ほんのりと憧れを感じさせる、といった意味合いだが、この
desirable は男性なら誰もが憧れ、求めるような女性の意。
妻として理想的な


  

前に戻る 次へ進む
コラムトップに戻る
ページトップへ