決定版 翻訳力錬成テキストブック―英文を一点の曇りなく読み解く

当教室の「英文精読ゼミ」の授業を凝縮した一冊。
2017年6月20日発売。

(概要)

日外アソシエーツ刊
9800円
総ページ 約650頁

(構成)

英語上級者対象の、翻訳の思考プロセスを応用した英文精読
主に名文家のエッセイ100題(1題につき80words前後)
一点の曇りなく読み解くことを目指す構文分析
正しい直訳⇒商品となる訳文⇒受講生の訳文添削の順
「今回のポイント」と「研究」で文法事項を補完、合間に「コラム」

推薦文の一部

翻訳業界から:
東郁男 竃|訳センター代表取締役、日本翻訳連盟会長
「プロならばこう翻訳する。入念な解説と例文の数々が教えてくれる必読の一冊です」
原田毅 潟zンヤク社代表取締役、日本翻訳協会理事・副会長
「日本の翻訳教育史上、柴田氏の名なくして最早、語ることはできません!!翻訳立国日本への貢献にこの名著は不可欠な一冊です」
山本千雅子 グラデュウス・マルチリンガルサービス椛纒\、工学博士(北大)
「翻訳者に求められる『技術』とは?英語の法則に従って、既存の知見とは「ちがう」最新情報が詰った原稿を、「まちがいなく」読み解くこと。そうした翻訳者に必須の一冊です」
岡田壮平 映画字幕翻訳者
「100点満点を取れる器用なアマチュア翻訳家は大勢いる。だがこの本を読めば130点を取れる真のプロになれる!」
白川貴子 出版翻訳者
「英文解釈の勉強法はいろいろありますが、日本語でどう表現するかという視点を踏まえた徹底した構文分析は、他では学べないでしょう」
深尾隆三 技術翻訳者、工学博士(阪大)
「基礎英語の学習を失しがちな技術系の人にこそ是非お奨めの本です。感度の高い方なら効果は絶大でしょう」

教育業界から:
井上健 東京大学名誉教授、比較文学
「著者の長年にわたる翻訳教育の成果のすべてが注ぎ込まれた、唯一無二の実践の書」
府川謹也 獨協大学教授、英語学
「大学英語教員が本書をテキストに使い、著者の目指す『翻訳教育』が広がってゆくことを期待します」
中澤一 MSAマスターシードアカデミー主宰、ベストセラー「単語王」著者
「柴田先生の声が聞こえてくるような解説。何度も読み返し、これが自分の血肉になると思い興奮しています」
栗原雅幸 駿台予備学校講師
「柴田先生ほど精緻に英文を読み解き明かしてくれる人を私は他に知りません。本書にはそのエッセンスが詰っています」

出版業界から:
佐藤陽二 研究社編集部
「『なぜウチで出せないんですか!』ゲラを見た一声。英語の読み方と教え方を熟知する者だけの職人芸だ」
竹内カンナ ニューズウィーク日本版エディター
「原文との距離の取り方に迷いを感じていたころに受けた柴田先生の授業を思い出しました。座右の書になりそうです」
中上千里夫 轄H作舎会長、日本翻訳出版文化賞受賞
「グローバル化し、多文化が日常的に交差する今、知的好奇心に満ちた、国際化時代の教養人のための珠玉の書」
井崎正敏 評論家、元筑摩書房編集部長
「英文解釈の往年の名著を彷彿させる精緻な分析、達意の訳文をつくるテクニック、両者を兼備した稀な語学書」

ビジネス業界から:
安部由紀子 国連開発計画(UNDP)広報官
「英文解釈、翻訳はこつこつ勉強することで力をつけられます。この本はまさにその良い教材となるでしょう」
片山由美子 国際弁護士
「柴田先生の濃密かつ繊細な授業内容が凝縮されたこの本は、あらゆる英語学習者の座右の書になると思います」
山田伸幸 三井不動産リアルティ轄総ロ事業部顧問、MBA
「ここまで精緻に読み込んで初めて英文が読めたと言える。ビジネスで英語を使う方の枕頭の書としてお奨めします」

ページトップへ